Inicio

  • Medellín 2024, canto del amor

    Los poemas que se publican a continuación pertenecen en todos los casos a participantes del Festival Internacional de Poesía de Medellín, en su edición de 2024, del 13 al 20 de julio. Están publicados, junto a otros, en el espacio oficial del Festival. El eje de la edición es “Canto de Amor del Planeta”.

    MOAFRIKA WA MOKGATHI

    Muchachas sin nombre

    Suráfrica es un país a la espera,
    Una doncella cuyo novio aún no vuelve

    Del exilio
    De las garras de los ingleses y los maestros holandeses
    De las colinas de la tierra del arco iris, bulliciosa y distraída

    Luchando en perpetua esclavitud
    Por los ideales de independencia,
    A pesar de la obvia ironía
    De la servidumbre a su amo.

    El aplastamiento, el levantamiento de Mayibuye y Mamelodi 10
    Son novias vírgenes cuya noche de luna de miel -pospuesta-
    Una vez ansiosamente esperada
    Flota sobre sus cabezas.
    Una sombra fantasmal,
    Persiguiendo un futuro inverosímil

    África, joven campesina cuya dote,
    Negociada en su ausencia,
    Continúa devaluándose con el trote del tiempo,
    Cuyas menguantes novillas en el corral de su padre
    Producen terneros nacidos muertos con cada calor
    Mientras los vecinos muestran gratitud
    Por la suculenta carne de ternera
    Ofrecida en vergüenza.

    Sus ancianos, ahora encorvados por la artritis
    Se arrastran abatidos, atados a la tumba
    Lamentando sus vidas desperdiciadas;
    Persiguen el arcoíris de Nelson,
    En busca de ollas de oro
    Que el duende vendió hace mucho tiempo
    Y otros mitos similares
    Como la democracia: la libertad que llega
    La educación gratuita,
    La igualdad
    Y Ubuntu.

    Susurra el adivino:
    Un niño que se descarrila de su destino
    Necesita una ceremonia de nombramiento.

    (Traducción de Nelson Ríos)
    MoAfrika wa Mokgathi nació en Mamelodi, Suráfrica, en 1987. Es una artista multifacética, comunicadora y gestora cultural. En poesía publicó, en 2019, el libro “Mi lengua es un arcoiris”.

    ANARELLA VÉLEZ OSEJO

    Arrasadas

    Arrasadas
    Recorrer el mundo
    y verlas
    sobrevivientes
    culturas incompletas
    que mudaron como piel de serpiente
    Copán
    Chichen Itzá
    Tenochtitlán
    erigieron ciudades en las que se reinventó el amor
    a fuego lento
    quedan los rastros de barro
    las frases en las rocas
    memoria en cerámica/escultura/pintura
    que cantan, denuncian
    seducidas
    pervertidas
    estancadas
    excluidas
    a ellas me entrego entera
    como viento huracanado
    me someto a ellas
    para que se subleven todas
    para que aquí algo no siga mal
    para no perder nunca más el url
    en fin para distinguir lo real de lo virtual
    que si que no a lo mejor… puede ser.

    Guaymuras

    Guaymuras
    Conquistadores
    patroncitos
    ejércitos
    políticos
    te desarmaron a la velocidad de la luz
    eres utopía
    esperanza
    juntas restauramos tu columna invertebrada
    te erigimos en nuestra ruta
    para volverte realidad
    revivimos tu búsqueda
    con Josefa Lastiri
    Visitación y Gracielita
    con sus vidas
    día a día
    nos volvemos matria.

    Anarella Vélez Osejo nació en Tegucigalpa, en 1956. Entre sus obras publicadas figuran “Todas las voces”, en 2013; “Iluminadas”, 2016; “Columna de fuego”, 2018; y “Once de noviembre”, en 2021. Además, fue compiladora de antologías de poetas de su país. Es también ensayista, editora y promotra cultural. A julio de 2024 se desempeña como secretaria de las Culturas, Artes y Patrimonios de los Pueblos de honduras, en el gobierno de la presidenta Xiomara Castro.

    VANESSA TORRES

    Silencio

    7

    El viajero sueña horas cubiertas de crepúsculo
    el viajero lleva en la memoria y en su medio día
    un concierto de horizontes

    9

    Las manos de barro
    ebrias de ternura
    acarician el sol
    dan vida a una mariposa inerte

    20

    Cada poema regala una memoria discreta
    una ceremonia y una herida
    una vida conjurada

    Vanesa Torres nació en Bogotá, en 1978. Los poemas precedentes son de su libro “Miniaturas”, que tuvo una edición bilingüe, publicada en 2020 por Artepoética Press New York. Poemas suyos fueron incluidos en varias publicaciones literarias.

    ALIZERA GHAZVEH

    Quisiera todo el tiempo

    Quisiera todo el tiempo
    Colgar la blusa de la lluvia
    Sobre el tendedero de ropa
    Quisiera todo el tiempo
    Robar el reloj del tiempo
    Y quitarle sus manecillas
    Como siempre, soy travieso
    Y le quito el sombrero a la
    Cabeza de los vientos
    Siempre quise escribir los ángulos de poemas no dichos
    Pero siempre aparece alguien
    Más arriba que yo y el mar
    Más arriba que yo y el tiempo
    Hasta más arriba que los ángulos de Dios
    Con un nuevo poema
    Y se ríe de mí…

    (Traducción de León Blanco)
    Alireza Ghazveh nació en Garmsar, Irán, en 1963. Es también investigador, editor y gestor cultural. Fue representante cultural de su país y secretario del primer Festival Internacional de Poesía Fajr. Obtuvo reconocimientos en su país y en el exterior.

    MARÍA ÁNGELES PÉREZ LÓPEZ

    [Cómo volver a escribir sobre lo mismo]

    Cómo volver a escribir sobre lo mismo
    si todas las palabras que articulo
    desde el alveolo azul de los quebrantos
    están viejas, podridas, polvorientas,
    se anudan a su propio pañuelo enmohecido
    y se ocultan, oscuras e imposibles,
    llagadas por el tiempo de la herida,
    desde entonces tan torpes, imperfectas.

    Porque busco otra cosa y no la encuentro,
    un verbo luminoso para quemar la tarde,
    que de pronto sea todo insensato amarillo,
    que venga nuestra gente en la luz incendiada,
    en la espita feliz de todas las burbujas
    subiendo como locas, divertidas,
    a respirar septiembre que es un nombre insensible
    y no sabe que guarda el hueco de la pérdida,
    que venga nuestra gente y que se quede
    a merendar un sol como un relámpago
    duradero, eso sí,
    que sea duradero.

    Sobre todo que sea duradero.

    María Ángeles Pérez López nació en Valladolid, España, en 1867. Cuenta con publicaciones en Argentina, Colombia, Ecuador, México, Perú y Venezuela. También en Estados Unidos. Además, fue incluida en numerosas antologías, y recibió gran cantidad de reconocimientos en España.

    MURAD AL-SUDANI

    Tentación

    La seguiré como un campo de jazmines esparcidos en la noche
    y liberaré detrás de ella la luna del agua
    los tímidos árboles de sesban…
    y dejaré detrás de ella, el lobo de la tentación tan furioso.
    Extraviado y extraño la seguiré…
    Cubierto de la tristeza,
    del amor…, y de horrores que conozco con asombro.
    Puede que vea en su viaje nocturno mi estrella…
    y puede reprocharme mi crepúsculo sobre su pecho.
    Yo puedo verla como un jardín de jazmines
    y una abundancia de visiones e historias.

    (Traducción de Khalid Raissoumi)
    Murad al-Sudani nació en Jerusalén Oriental, Palestina, en 1973. Entre sus obras publicadas figuran “Ragbot”; “Señales del narciso”; “La mañana del bache”; “La lámpara en la altura”; y “El lugar de los ciervos”. Es también ensayista, crítico literario y profesor universitario. Entre otras actividades, es secretario general de la Unión General de Escritores y Literatos Palestinos.

Declarada de interés cultural (2014)

Logo del Ministerio de Cultura