Yuleisy Cruz Lezcano, desde Italia

 

   La poeta nació en Cuba, en 1973, y está radicada en Marzabotto, Bolonia, Italia, donde tiene una extensa obra publicada.
   Poemas suyos fueron traducidos al albanés, árabe, inglés, japonés y portugués. Recibió numerosos reconocimientos en Italia.
   Cuenta con una página web: http://www.yuleisycruz.com/chi-sono/
   Se publica el poema que sigue como la poeta lo envió, en español e italiano.

   Sandalias calladas

Estoy pasando una y otra vez
por el mismo camino,
los perfumes de lluvia y flores
nunca son los mismos.
Las cosas pierden
en el mapa
el punto de reunión
y mis sandalias calladas
no dejan huellas,
olvidan todo y caminan
hacia los horizonte de la herida.
Dicen que se aprende de la vida
y yo hecha de días
como un hueso lleno
de resina oscura,
naufraga de aguas impuras,
vivo en la nostalgia que se despierta.
Con estrépito ruido de la puerta
dejo pasar una gaviota ultrajada
y en los rebaños de la encrucijada
me pierdo en un mar de plumas.
Soy yo, soy otra y ninguna,
a veces demasiado, a veces poco
y a veces de mayor tamaño,
con un pie abajo y otro en el peldaño,
subo con el tiempo
y el tiempo me habla
con la voz atrasada de mil años.

   Sandali silenziosi

Sto passando una e un’altra volta
per lo stesso cammino,
i profumi di pioggia e fiori
non sono mai gli stessi.
Le cose perdono
nella mappa
il punto di ritrovo
e i miei sandali silenziosi
non lasciano impronte,
dimenticano tutto e camminano
verso gli orizzonti della ferita.
Dicono che si impara dalla vita
e io fatta di giorni
come un osso pieno
di resina oscura,
naufraga di acque impure,
vivo nella nostalgia che si sveglia.
Con strepitoso rumore della porta,
lascio passare un gabbiano oltraggiato
e con lo stormo del bivio
mi perdo in un mare di piume.
Sono io, sono l’altra e nessuna,
a volte troppo, a volte poco
e a volte di maggiore dimensione,
con un piede sotto e l’altro nel gradino,
salgo insieme al tempo
e il tempo mi parla
con voce arretrata di mille anni.