Poesía para buscar la belleza del lenguaje, dice Mendinueta

La autora colombiana, radicada en Lisboa, declara que se enfrenta a la “soledad de vivir lejos de mi lengua materna”.

   Nacida en Barranquilla, en 1977, la poeta recordó al llegar de visita a Perú a Gabriel García Márquez, cuando definía a América Latina como su “gran patria”.

   Su presencia en el país se debe a la presentación de su obra “La vocación suspendida”, que presentó en la Feria Internacional del Libro de Lima.

   Por estar radicada en Lisboa, agregó, cuando escribe en español se siente en su casa, porque “es una vuelta al origen”. En suma, experimenta “una pugna entre el portugués y el español porque son lenguas cercanas y el portugués quiere ganarle terreno al español. Mi responsabilidad como poeta es cuidar mi lengua materna, que es la lengua de mi poesía, la lengua de mi vida interior”.

   Lauren Mendinueta, que recibió varios reconocimientos en su país, comenzó a publicar en 1997, “Primeros poemas”, seguido por “Carta desde la aldea”, 1998; “Inventario de ciudad”, 1999; “Donde se escoge el pasado”, 2003; y “Poesía en sí misma”, 2007, entre otros.

   En Portugal publicó en 2011 un libro bilingüe, “Vistas sobre o Tejo – Vistas sobre el Tajo”, título al que se sumaron obras publicadas en México, España y Perú, en este caso la antología virtual “Libre en la jaula”.

   Es también autora de ensayos. Como traductora, entre sus obras se destaca “Defensa de lo sublime”, sobre Nuno Júdice, con prólogo de Juan Manuel Roca. También tradujo a Ana Luísa Amaral, José Luis Peixoto y Fernando Pessoa.

   En diálogo con el diario peruano Expreso, Mendinueta declaró que “la literatura moderna portuguesa está fundada sobre una epopeya en verso del siglo XVI, ‘Los lusiadas’ de Camões; la nuestra sobre una novela, ‘Don Quijote de la Mancha’ de Cervantes. Eso marca una gran diferencia, porque en el caso de la lengua portuguesa los cimientos están en la poesía. Y es algo que se ve a lo largo de toda la historia de su literatura”.

   Así, “la poesía portuguesa ha tenido siempre grandes nombres y el país se enorgullece de su tradición poética. No en balde Fernando Pessoa es considerado uno de los poetas más importantes del siglo XX, y tal vez sea simplemente el más importante de todos. En la actualidad la poesía portuguesa cuenta con grandes nombres como Ana Luísa Amaral, Nuno Júdice o António Carlos Cortez. Tres autores que he tenido la suerte de traducir al español”.

   La poeta colombiana hizo estas declaraciones antes del fallecimiento de Amaral, acaecido el 6 de agosto.

   Consultada por Expreso sobre su poesía, y en especial respecto de la presencia en ella del tema de la muerte, la autora colombiana explicó que “en esencia, todos los poetas de todos los tiempos tratamos los mismos temas y la muerte es uno de los temas principales de la literatura. Después de todo, es algo que inquieta, intriga y al mismo tiempo iguala a todos los seres humanos”.    Sin embargo, “es sólo uno de los temas que me interesan. Escribo esencialmente sobre la vida y sus experiencias. Me interesa escribir sobre el amor, la familia, la memoria, el tiempo y la soledad. Pero a lo que realmente aspiro es aprisionar en mi poesía la belleza del lenguaje”.

(10/8/22)

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.